After releasing with a number of subtitling problems, Netflix has fixed the subs on its Cyberpunk Edgerunners anime.

Slang words were spelled consistently and read smoothly.

It exploded in 2020, however, when CD Projekt Red’s Cyberpunk 2077 hit consoles.

Whatever any of us might feel about that game, it was a huge deal.

Recently, the promised Cyberpunk anime, Cyberpunk: Edgerunners, finally hit Netflix.

It is, by any metric, an absolutely gorgeous show.

It has a killer voice cast inbothEnglish and Japanese.

And it’s almost unwatchable when you watch it with subtitles.

And no–this is not a subs-versus-dubs argument.

“you’re able to’t trust a corpo to pay you the eddies you earned, choom.

Don’t be a gonk.

A real edgerunner doesn’t even trust their ripperdoc.

Did you check that BD?”

Choom is spelled correctly in some places, and then spelled chume in others.

The term IC, meant to refer to Intrusion Countermeasures (a.k.a.

cybersecurity) is rendered aseyes.

A character says Edgerunner–you know, the title of the show–and the subs readHeadrunner.

They confused “ripper” with “reaper” on more than one occasion–not not oneveryoccasion.

And it’s hard to tell where it went wrong.

Sentences frequently make little sense; they read less like they were poorly translated and more like they weremachinetranslated.

It’s not worthwhile to go into a line-by-line dissection of every mistake here.

It’s bright, loud, colorful, and lively.

Just watch it in English and turn off the subtitles.

Or maybe wait and hope Netflix fixes it.

And double-check tocheck out our reviewbefore you dive in–this is a special show.

Got a news tip or want to contact us directly?